In manchen Situationen ist der Einsatz einer digitalen Dolmetsch- oder Übersetzungshilfe äusserst praktisch. Beispielsweise in der Freiwilligenarbeit, für Konversationen zu administrativen Themen oder für kurze und unvorhergesehene Gespräche.
Die migesplus-Redaktion stellt bewährte digitale Dolmetsch- und Übersetzungshilfen vor.
Keines der Tools bietet annähernd die Qualität, die professionelle Dolmetschende und Übersetzende erbringen können.
In der Praxis sind die übersetzten Inhalte mit Vorsicht einzusetzen.
Übersetzer-Apps im Test: Risiken beim Übersetzen mit dem Handy (SRF).
Der kostenlose Microsoft Übersetzer ist der Favorit der migesplus-Redaktion für mündliche Konversationen. Er überzeugt bezüglich Übersetzungsqualität und User Experience.
Vorteile:
Nachteile:
Beim schriftlichen Übersetzen schneiden andere Applikationen (z.B. DeepL) besser ab.
Der kostenlose Service übersetzt Wörter, Sätze und ganze Websites in über 100 Sprachen. Rund 60 Sprachen sind für Text-Übersetzungen auch ohne Internetverbindung verfügbar.
Für das Übersetzen von mündlichen Konversationen erweist sich die Smartphone-App als zuverlässig.
Vorteile:
Nachteile:
Vorteile:
Nachteile
Beim schriftlichen Übersetzen schneiden andere Applikationen (z.B. DeepL) besser ab.
Der Google Übersetzer übersetzt ganze Websites und stellt sie in der Original-Formatierung dar. Die übersetzte Seite kann per Link übermittelt werden.
Elektronische Dolmetschgeräte sind spezfisch für diesen Zweck konzipiert. Die Qualität der Übersetzung ist im Vergleich zu den vorgestellten Dolmetsch-Apps nicht offensichtlich besser.
Vorteile
Nachteile
DeepL ist die beste Wahl für Text-Übersetzungen. DeepL erkennt mittels künstlicher Intelligenz sprachliche Nuancen und übersetzt mit hoher Präzision.
Vorteile:
Nachteile: